8 (495) 205-89-69 г. Москва, ул. Тверская, д. 18к1 офис 733

Перевод на украинский

Может случиться разное: как необходимость срочно переехать в Россию на ПМЖ, так и внезапное предложение вакансии от российской фирмы. Важно, чтобы перевод текста с украинского на русский был выполнен правильно. Поэтому стоит обратиться за услугой перевода с украинского и обратного в бюро переводов.

Про украинский язык

Язык наиболее распространен в Украине, однако отдельные локализации украиноговорящих находятся по всему миру: как в близлежащих странах (Россия, Беларусь, Казахстан, Польша, Румыния, Венгрия, Сербия), так и в качестве языка эмигрантов (Канада, США, Германия, прочие страны).

В странах, где исторически проживало достаточно большое количество украинцев (например, Польша или Словакия), украинский – язык национального меньшинства.

Особенности языка

Поскольку многие хотят переехать в Россию из-за сложной экономической ситуации в Украине, требуется точный перевод документов. Для непрофессиональных переводчиков это может стать проблемой: это только кажется, что украинский – достаточно легкий для понимания язык!

Правильный российско-украинский переводчик должен понимать особенности языка, ведь даже коренные жители Украины нередко допускают неточности, когда говорят на русском.

Не стоит забывать и про звательный падеж, которого нет в русском. Например, не «Дима», а «Димо» («и», соответственно, читается как «ы»). Такого падежа нет в остальных языках той же группы.

Если в русском языке «любить» можно и как друга, и как близкого человека, то в украинском для друга используется вариант «любити», а для романтической любви – вариант «кохати». Точно так же предстоит дело, например, с глаголом «болеть», ведь в русском можно болеть ветрянкой, а можно болеть за любимую команду. В украинском за команду можно «вболiвати», а простудой – «хворiти».

Справедливо заметить, что украинский ближе к польскому и белорусскому языкам, чем к русскому. Известно, что лишь 62% слов схожи в русском и украинском. Поэтому для неопытных перевод украинского на русский станет практически невыполнимой задачей. Но наше бюро справится и в этой ситуации.

Скорее всего, москвич всегда поймет жителя Казани; но если встретятся два украинца, живущих на разных сторонах страны, то они вряд ли поймут речь друг друга. На это повлияли годы, которые Украина провела в составе других государств.

Об услугах бюро переводов

Квалифицированные специалисты знакомы со всеми тонкостями украинского языка. В итоге – сложный профессиональный перевод на украинский язык. Переводчики работают с документами, справками, бумагами для смены жительства и многими другими текстами.

Часто для учебы требуется нотариальное заверение. Например, это обыкновенное требование для иностранных студентов – вот для чего требуется перевод с украинского на английский и обратно. Нотариус готов заверить перевод, чтобы вы смогли поступить в желаемый ВУЗ без проблем.

Забудьте о неправильно переведенных текстах, непрофессионализме и срыве сроков. Переводы с украинского на русский будут выполнено качественно и с максимальной точностью.